八十华严梵本出自西域于阗国,这是西域的古王国,又称于填、于殿等。位于新疆西部,自古即是印度、波斯、中国间的贸易途径,亦为东西文化之要冲。
八十华严又称唐译华严,内容全面完备,文字较多,全经约五十三万八千多字,语句流畅优美。
唐武则天女皇崇奉三宝,大力弘扬大乘佛法,尝以六十华严不完整而遗撼,听说西域于阗有华严全经梵本,就发心派使者去西域求请,并请译经人实叉难陀尊者与经文梵本一同来到帝都洛阳,于武后证圣元年(695)在东都(洛阳)大内遍空寺内翻译。实叉难陀尊者与译经人等翻经的时候,武则天曾亲临译场,关注译事,为华严大经写序文,提品名。八十华严的翻译由南天竺沙门菩提流支、义净三藏同宣梵文后,更付沙门复礼、法藏等人,在佛授记寺润饰辞藻,至699年历时四年完成了八十华严的翻译,可以说八十华严的翻译以及八十华严后来在中国的弘扬,是由武则天促成的。
八十华严译成后,武则天对经文的文字和内容都非常赞叹,欢喜地写下了千古流传的四句偈:“无上甚深微妙法,百千万劫难遭遇,我今见闻得受持,愿解如来真实义”。以表达她对佛法、对八十华严的无上崇敬。现在这首偈颂已成为佛弟子诵经时开经必诵的偈子。用武则天这样的心情和文字来赞叹法宝的古往今来再也没有比这个更好的了,真是前无古人,后无来者,没有人比她说得再好的了,可见女皇就是女皇,历史上再也没有第二个了,稀有难得的一个人。
版权所有:阿弥陀经结缘网